Check Out Our Full List of Available Languages!Click Here
Converting text from one language to another is known as translation, and is essential for connecting to Limited English Audiences.
Company handbooks, web content, legal forms, educational materials and public health brochures are examples of translation projects routinely delivered by Language World to forward-leaning organizations.
As a full-suite solutions provider, Language World sources industry-leading translators and project managers to ensure accurate and culturally responsive translations.
Benefits of Document Translations
- Bridge Communication Gaps with Clients and Employees
- Increase Audience Reach
- Promote Inclusivity
- Maintain Fidelity of Written Materials and Publications
- Comply with State and Federal Regulations
“In the Fall of 2019, we were seeking translation services for our printed outreach and educational materials. We found Language World’ rates to be very reasonable, staff responded with quotes and requests in a timely manner, and the products they created on our behalf were high quality and met our needs. Regarding their staff, they were kind, caring, and had the utmost professionalism. Language World staff were also very communicative – which was helpful in understanding and tailoring our translation needs. We would like to extend our recommendation for Language World, and wish them the best in future efforts.”
“Your team’s support of our efforts with the French government was critical to our ability to produce a professional proposal. I sincerely appreciate the effort to expedite the translation of our document into French and the timely manner in which the work was performed under especially challenging deadlines.”
“Language World has been the Institute for Social Research’s translation provider since November of 2019. Language World consistently provides us with timely and accurate service.”
Request a Quote
Fill out the form below to request a quote.
We’ll get back to you within 24 hours!
What Document Translations languages are available?
What is the difference between translation and interpretation?
Translation is the written conversion of one language to another, while interpreting is the verbal rendering of one language to another.
What is a target language versus a source language?
- A source language is the language that is being rendered or converted into another language, known as the target language.
- A target language is the language of the listener, or the objective of a translation.
What is a certified versus a qualified interpreter?
The term “certified interpreter” generally means that an interpreter is skilled in the three modes of interpretation — consecutive, simultaneous and sight translation — and has been tested. In California, state certification is currently only available for legal interpreting.
A “qualified translator” has been found to be capable of performing translation services, whereas a certified translator has proven their capability with demonstrated proficiency. At present, there is one primary certifying organization in the U.S., the American Translator’s Association. 75% of all Language World Translators are certified.
What is turnaround time?
Turnaround-time represents the number of days it will take to translate and deliver a translation project.
What about online and app-based translation tools?
Computer-Assisted Translations tools can be used effectively for translations by drawing upon previously approved terminology; however, online translation tools are not vetted to this standard, nor do they offer in-context or specialized translations.
What is a nomenclature guide?
A client-specific guide of approved translations to be utilized in future translations.
What is cultural and regional adaptation?
Cultural adaptation ensures that a translated message conforms with the cultural norms of the intended audience. Regional adaptation ensures that a translated message conforms with regional considerations, including colloquial expressions and regional dialects.
What is transcreation?
The conversion of marketing or advertisement messages to retain intended meaning in the translation process.